The (aubergine)eggplant which Owain is growing is recently very big. Can you see how big is? You can compare the Mr.Masamune Date* and it. *Mr.Masamune Date is very a famouse samurai in Japan. オー教師が自分の愛する子供のように丹精込めて毎日育てているおナス。去年実らなかったのに、その苗が今年なんと実ってきました。 冬なんてもうだめだーって思ってたのに。強いものです。 オー氏の愛情水を今年の夏毎日貰ってたこのナス。 ナスとは英語で下のように言いますよ。是非ご参考に。 イギリス英語は結構フランス語と似ているところがあります。 ナス(茄子) イギリス英語・・・aubergine フランス語読みでオウバジーン。 アメリカ英語・・・eggplant 卵のような植物と訳すことができる。 キュウリみたいな、カボチャの仲間:ズッキーニも英米で違います。 イギリス英語・・・courgette フランス語読みでクジェ。 アメリカ英語・・・zucchini 日本語と同じズッキーニ。 日本のサムライ伊達政宗も、きっとおナス食べてたんかなぁ・・・・
0 Comments
If you get some malt vinegar in Japan,you can enjoy England style crisps. ちなみに、同じポテトでも言い方は違うようです。 細長く、角柱(?)状で、通常揚げたてを売っているポテトは、 French fries / Fries (アメリカ英語) Chips (イギリス英語) フライドポテト (日本語)といいます。 上の写真のような、丸い形で、通常袋で売っているポテトは、 Crisps(イギリス英語) ポテトチップス(日本語)といいます。 O氏曰く、マックのフライドポテトとイギリスのフィッシュ&チップスのチップスは違うらしいです。マックのはアメリカ式で細長いけど、チップスはもちょっと、ふわふわして厚いんだとか・・・ うーん、、、日本生まれのモスみたいのが、イギリス?なんかなぁ。。。分からん(;´Д`) う~ん、、、 Warnings are issued at the moment,so our all kids classes today were canceled. Meanwhile, at the Japanese cracker shop next door,from this morning, a lot of people have been coming.... that is the mystery of the typhoon. 昨日から警報ががっつり出ているので、デイビッドには自宅で待機してもらい、今日のキッズクラスはお休みに。お昼にある大人クラスには自己判断の元ご来校頂いた方もいましたが、その後は台風が本格的に近づいて来て当校のロビーもプチ台風被害。自動ドアなので雨が降り込む、降り込む。 一方、お隣のおせんべい屋さんは何故か朝から車が来るは、来るはの大人気。 台風だ!さぁ、おせんべいを買おう!という考えなのかと(多分、お盆だし土曜だからだけど。でもだからって。。。イオンの方がよっぽど人少なかったのに。)オウエンと納得し我々ふたり学校で静かに過ごすのでした。 |
Welcome to Packwood English School - 新居浜市 英会話 BlogArchives
November 2023
Categories
All
|